홈페이지 >

유행 입문 이 이 큰 패 는 너 는 몇 개 읽을 것 이다

2010/9/4 16:40:00 32

패션 마스터는 몇 개 읽어요.

패션 트렌드 의 원고 에는 큰 꼬치 의 영어 단어 가 있다. 브랜드 나 디자이너 의 이름 을 모두 적합한 중국어 를 번역 했 다. "얼마나 많은 사람들 이 이 영어 를 읽 기 가 불편 해!"

생각건대, 외의 이름도 그렇게 길다. 확실히 비교하기 어려운데, 브랜드 지식에 통달하는 사람은 잘 읽지 않아도 어느 브랜드인지, 익숙하지 않은 사람은 한 번 보면 넘어가는 거죠?

최근에는 유명 신발을 이행하는 디자이너 지미츄가 행사를 열었다. 바로 이 지미츄, 미디어 번역의 중국어 이름은'주앙걸'이다. 말레이시아 화인, 본적 광동메현, 그의 아버지 성주, 추이는 주일, 광둥어 맞춤법.

지미츄.

하지만 ‘주앙걸 ’을 본 나의 첫 반응은 ‘주걸륜 ’과 닮았다.디자이너가 주앙걸이라고 부르면 괜찮지만, 신발을 이 브랜드를 이 성씨의 중국인 이름으로 번역하는 것은 좀 이상하다.동명 브랜드는 상하이 헝룽룽 광장의 중국어 이름은 주배걸이라고 부르지 않고 ‘ 기미편안 ’ 이다.그래서 우리는 이런 원고를 쓰는 사람이나 일반 독자, 이 브랜드의 이름을 어떻게 불러야 할까?Jimmmy Chooo가 주배걸인지 기미가 편한지 모르겠다.

Balnciaaga

바레니시 (파리세가), 클라이 (크로이), TIFFANY &CO (티푸니), Alexander McQueren (알렉산더 맥쿤) 등 일선 브랜드나 패셔니스타 브랜드, 많은 소비자들이 읽을 수 없어 이 브랜드 얘기를 할 때 후렴 을 말하며 난처해하고 있다.브랜드 이름은 사람의 이름처럼 잘 읽어야 전파의 가치가 있다. 브랜드나 소비자에게도 편리하다.

바른시아가의 중국어 이름은 파리세가, 홍콩인들이 좀 더 문예로 번역하고, 바룬하카라는 고전파 여작가의 이름이다.
 
Alexander McQueren

Alexander McQueren의 중국어 이름은 남자의 이름인 알렉산더 맥곤은 영국 패션권의 유명한 ‘나쁜 놈 ’으로 불리며 ‘영국 패션계 깡패 ’와 ‘영국 패션계 깡패 ’로 불리는 그의 디자인은 개성 있고 논란이 있는 그의 디자인은 극성과 천마공의 창의에 주목하고, 좋아하는 사람은 매우 좋아하고, 또 다른 한 무리는 요이로웠다.이 브랜드는 젊은이를 향한 부선브랜드가 하나 있는데, McQ, 중국어 이름은 “ 매니큐어 ” 로 번역할 수 있다.항저우 빌딩 2층에는 이 브랜드가 있고, 옷의 디자인과 가격은 일반인이 받아들일 수 있는 것이 아니다.

MARC BY MARC JACOBS

몇몇 사람들이 잘 아는 브랜드라도, 그 중에서도 문명은 매우 어지럽고, 쿠키, 고상한 자태인가, 고자인가 아니면 고자인가?나는 영어이름으로도 좋고 독음도 간단하고, 의견도 있을 수 없다고 생각한다.MARC JACOBS 가 부르면 복잡해지고, 중국어는 "마크 자카브스의 마크"로 번역해야 한다. 하하, 아예 MMJ 로 간단히 영어단어를 읽으면 된다. DKNY 같다.

Dolce & Gabbana

또 다른 재미 있는 브랜드는 둘스 &가바나다. 이 브랜드는 한때 동성 연인 이름인 그룹이라는 것을 모두 알고 있다. 둘스라는 이름으로 가브리나지만 중국어로 번역하면 이해가 안 된다. 공식 번역은 다희 가반나, 중국어 이름 ‘두가가가가가가가반나 ’도 있다. 홍콩인의 번역일 수도 있다.이 다희 가반나만 보면 돌스 & 가브나 등 화려한 이태리 패션브랜드와 연결하기 어렵다.그래서 업계에서'Dolce &Gabbana'를'DG'으로 줄여서 부패'D &G'와 차별이 있다.

헤르메스

Hermes, 우리는 "Hermes"를 습관적으로 읽는다. 하지만 사실 틀린 것 같다. 이것은 프랑스어 단어이기 때문에 진정한 독음은 아마도 [e her miz], 프랑스어에는 주로 발음하지 않는 것으로 알려져 있는데, 그 중국어 이름'에르메스'는 정확하다. 프랑스어를 못 읽으면 바로 에르메스라고 부르자.

Louis Vuitton

누구나 알 수 있는 루이스 버트턴은 통용된 중국어 이름인 루이 위덴 이 있다. 하지만'LV'는 완전한 이름보다 더 편리하고 중국인들에게 익숙하다.

허고 보스.

또한 익숙한 브랜드인 후고보스가 중국어로 번역된 것은'우고, 보스'라는 이름인 사람이 많지 않은 것 같다.'보스'를 중국어로 번역한 것 같은데, 대다수 사람들은 보스 영어 독성'보스'를 읽는다.또 다른 영국 테두리 버브리리의 중국어 이름도 통일되지 않았는데, 바보리, 보베리, 보베리, 보베리라고 해야 할까?한편, TOD S 의 중국어는'타자', 셀린은'사림', 모스치노'모스치노'라는 이름으로 자A의 중국어는'파라'라고 부른다.

Moschino

유명한 산요사, 영어 맞춤자는 요찌 야모토 (일본어 이름의 영문 조화음)인데 어떻게 읽을까?—유기 ·아마마마토?쓰촨 쿠바령의 영문 이름'리웨이'는 어떻게 읽을까, 레카와쿠버?그 브랜드 이름'Comme des Garcons'는 꼬마 소년의 뜻으로 알려졌지만, 다행히 그것들의 중국어 이름은 이미 알려졌고, 우리가 이미'기법기일'이라는 단어를 읽지 못하더라도 누가 누군지 알 수 있다.

  • 관련 읽기

현재 직업 복장 업계는 심각한 시련과 기회에 병존하고 있다

학습 영역
|
2010/9/3 12:50:00
35

科学家用丝绸材料制成隐身斗篷

학습 영역
|
2010/9/3 10:09:00
20

일선 칼라, 두 어깨를 고르고, 셋은 길다.

학습 영역
|
2010/9/3 8:59:00
22

어떻게 셔츠로 클래식 남자 만들기

학습 영역
|
2010/9/2 8:46:00
30

의류 대리상: 유치 시즌 진출 어떻게 해

학습 영역
|
2010/9/2 8:35:00
10
다음 문장을 읽다

구미 사치품 거두가 어떻게 위기를 즐겁게 보낼 것인가

12개월 전 골짜기에 비해 각종 패션 매장의 매출은 현재 안정적으로 상승하고 있으며 각 회사 상층이 모두 낙관적인 성장이 내년까지 이어질 것으로 보인다.